لغت نامه آقایان!!! اما شما جدی نگیرید!!!

چه جالب . بعد چی شد؟
ترجمه : هنوز داری حرف می زنی؟ بس کن دیگه !

 

 

این بار دیگه چیکار کردم؟
ترجمه: این بار چطوری مچم رو گرفتی؟

عزیزم خسته ای . بیا یه کم استراحت کن.

ترجمه: صدای جارو برقی نمی ذاره پلی استیشن بازی کنم. خاموش کن.

یااااادم رفت.

ترجمه: کد پستی سی و چهار رقمی خاله اولین دوست دخترم رو هنوز یادمه اما روز تولد تو رو یادم رفته.

از صبح تا شب دارم جون می کنم بخاطر تو و این بچه.

ترجمه: امروز از محل کار مرخصی گرفتم با رفقا رفتیم کنار رودخونه کباب خوردیم.

عزیزم راهو بلدم.

ترجمه: می تونم راهو پیدا کنم به شرطی که بفهمم تو کدوم کشوریم.

نتونستم پیداش کنم.

ترجمه: شئی مورد نظر  بیش از یه متر با من فاصله داشت. حوصله نداشتم پاشم.

برای تمام کارهام یه دلیل منطقی دارم.

ترجمه: یه کم فرصت بده یه خالی بندی جور کنم .

به نقل از: http://neginpashang.persianblog.ir/post/247/

/ 3 نظر / 2 بازدید
mazmaz

[نیشخند]khobe khodetono mishnasin

مـیـــس کـا !

جواب کامنتتون: قبلا توضیح دادم ولی باز هم میگم "پ" دوست صمیمیه از اول دبیرستان و از قضای روزگار کسی که عاشقشم و اینجا با اسم پــِــدی خطابش میکنم دوست نامزد "پ" هست. "پ" مخففِ اسمه پرینازه... "ن" هم دانشگاهیمه،از جمله کساییه که خیلی اصرار داره بهم ثابت کنه کسی که عاشقشم یعنی پــِــدی لایق احساسم نیست. "ن" مخففِ اسم نینا س... سعی کردم اسمها رو مخفف به کار ببرم که اگه روزی روزگاری یه آشنا گذرش به اینجا افتاد دیرتر دوزاریش بیافته !! توضیحاتم کامل و واضح بود؟؟ حالا اینا چه تناقضی با عاشق بودن من داره ؟!! چه ربطی به روزگار داره ؟!!

غریب آشنا

قرار نشد خودتو لو بدی هااااا[نیشخند][گل]